Bona descobèrta !
Se canta
- Chant traditionnel
Se canta - Chant traditionnel
Les paroles de cette chanson n'ont pas encore été saisies ici.
Mais vous pouvez les télécharger en version PDF (clic sur l'icône jaune ci-dessus).
Rei de la luna
- Rodin Kaufmann
Rei de la luna - Rodin Kaufmann
Les paroles de cette chanson n'ont pas encore été saisies ici.
Mais vous pouvez les télécharger en version PDF (clic sur l'icône jaune ci-dessus).
Dins lo cèl
- La Talvera
Squèit-bòrd
- Fulbèrt Cant
Colorina de ròsa - en viu
- Cocanha
Colorina de ròsa,
Sabor de romaniu
M’an dit la gent per vila,
Que vos be’n voletz ir
Au mensh que m’ac digossetz,
Bèras camisas vos harí
Las be’n harí de tela,
Cosudas dab hiu fin
Au cap de la costura,
L’amor m’i pausarí
E quan las ve botèssetz,
Que’vs sovieretz de mi
E quan las ve tirèssetz,
Haretz un gran sospir
Colorina de ròsa.
Nuance de rose,
Saveur de romarin.
M'ont dit les gens de la ville,
Voulez-vous bien partir
Pour autant que vous me le demandiez,
Je vous ferai de belles chemises
Je les ferai bien, de toile,
cousues de fil fin
Au bout de la couture,
J'y déposerai l'amour
Et quand vous les mettrez,
Vous vous souviendrez de moi
Et quand vous les retirerez,
Vous pousserez un grand soupir
Nuance de rose.
De cap tà l'immortèla
- Nadau
Sèi un país e ua flor,
E ua flor, e ua flor,
Que l'aperam la de l'amor,
La de l'amor, la de l'amor,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l'immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.
Au som deu malh, que i a ua lutz,
Que i a ua lutz, que i a ua lutz,
Qu'i cau guardar los uelhs dessús,
Los uelhs dessús, los uelhs dessús,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l'immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.
Que'ns cau traucar tot lo segàs,
Tot lo segàs, tot lo segàs,
Tà ns'arrapar, sonque las mans,
Sonque las mans, sonque las mans,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l'immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.
Lhèu veiram pas jamei la fin,
Jamei la fin, jamei la fin,
La libertat qu'ei lo camin,
Qu'ei lo camin, qu'ei lo camin,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
De cap tà l'immortèla,
Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar,
Lo país vam cercar.
Après lo malh, un aute malh,
Un aute malh, un aute malh,
Après la lutz, ua auta lutz,
Ua auta lutz, ua auta lutz
Je connais un pays, et une fleur,
Et une fleur, et une fleur,
On dit que c'est celle de l'amour,
Celle de l'amour, celle de l'amour,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher
La tête vers l'édelweiss,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher,
On va chercher le pays.
En haut du pic, il y a une lumière,
Il y a une lumière, il y a une lumière,
Il faut y garder les yeux dessus,
Les yeux dessus, les yeux dessus,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher
La tête vers l'édelweiss,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher,
On va chercher le pays.
Il faut traverser toutes les ronces,
Toutes les ronces, toutes les ronces,
Pour s'accrocher, seulement les mains,
Seulement les mains, seulement les mains,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher
La tête vers l'édelweiss,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher,
On va chercher le pays.
Peut être n'en verra-t-on jamais la fin,
Jamais la fin, jamais la fin,
La liberté, c'est le chemin,
C'est le chemin, c'est le chemin.
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher
La tête vers l'édelweiss,
Courage ! Petit Pierre, on va marcher, on va marcher,
On va chercher le pays.
Après le pic, un autre pic,
Un autre pic, un autre pic,
Après la lumière, une autre lumière,
Une autre lumière, une autre lumière
Som Som Veni Veni Veni
- Chant traditionnel
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm.
La sòm-sòm vòl pas venir
L'enfanton vòl pas dormir
La som-someta vendrà
L’enfanton s’endormirà.
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm.
Vèni de per las vinhas
Per endormir las filhas
Vèni de pels cantons
Per endormir fantons.
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm.
La sòm-sòm se n'es anat
A caval sus una vaca
Tornarà deman matin
A chaval sus un polin.
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm.
Vèni de per las vinhas
Per endormir las filhas
Vèni de pels cantons
Per endormir fantons.
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm.
La mamà es al canton
Que fa còire un milhasson
Lo papà pòrta un aucèl
Dins lo clòt de son capèl.
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm.
Sòm, sòm, veni veni veni
Sòm, sòm, vèni d'endacòm
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Le sommeil ne veut pas venir
Le petit enfant ne veut pas dormir
...
...
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Viens à travers les vignes
Pour endormir les filles
Viens du coin du feu
Pour endormir les petits garçons.
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Le sommeil s'en est allé
À cheval sur une chèvre
Il reviendra demain matin
À cheval sur un poulain.
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Viens à travers les vignes
Pour endormir les filles
Viens du coin du feu
Pour endormir les petits garçons.
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Maman est au coin du feu
Elle fait rôtir du milhas
Papa porte un oiseau
Dans la coupe de son chapeau.
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Sommeil, sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil, sommeil, viens de quelque part.
Perqué m'an pas dit
- Marti
Coma totis los mainatges
Som anat a l’escòla
Coma a totis los mainatges
M’an apres a legir.
M’an cantat plan de cançons
M’aprengueron tant d’istòrias
Lutèce... Paris... Paris...
Mas perqué, perqué
M’an pas dit a l’escòla ?
Perqué m’an pas dit ?
Mas perqué, perqué
M’an pas dit a l’escòla
Lo nom de mon pais?
Nos contava lo regent
Aquel grand rei de França
Atacat davant los paures
Un sant òme, aquel sant Loïs,
Aimava tota la gent
E voliá pas la miseria
Un sant òme aquel sant Loïs.
Mas perqué, perqué
M’an pas dit a l’escòla ?
Perqué m’an pas dit ?
Mas perqué, perqué
M’an pas dit a l’escòla
Qu’avia tuat mon pais ?
E quand foguerem mai grands
Nos calguet parlar tres lengas
Per far un bon technician
Nos calia cargar tres lengas
E l’Anglès e l’Alemand
E çò que s’escriu a Roma
Per far un bon technician.
Mas perqué, perqué
M’an pas dit a l’escòla ?
Perqué m’an pas dit ?
Mas perqué, perqué
M’an pas dit a l’escòla
La lenga de mon pais ?
Benlèu tantas coneissenças
Nos mascan la vertat
Aprendrem sols qu’en la terra
Reina pas la libertat
Sauprem la talent de l’India
E lo dòl dels Africans
E la mòrt de Guevara.
Mas perqué, perqué
An pas dit a l’escòla ?
Perqué an pas dit ?
Mas perqué, perqué
An pas dit a l’escòla
Lo nom de nòstre pais ?
Comme tous les enfants
J'ai été écolier
Comme tous les enfants
On m'a appris à lire.
On m'a chanté bien des chansons
On m'a appris des tas d'histoires
Lutèce... Paris... Paris...
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on pas dit à l'école ?
Le nom de mon pays ?
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on pas dit à l'école
Le nom de mon pays ?
Le maître nous parlait
De ce grand roi de France
À genoux au pied des pauvres
Un saint homme ce saint Louis
Il était plein d'amour pour tous
Il ne voulait pas la misère
Un saint homme ce saint Louis.
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on pas dit à l'école ?
Qu'il avait tué mon pays ?
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on pas dit à l'école
Qu'il avait tué mon pays ?
Et puis quand nous avons grandi
Il a fallu parler trois langues
Pour faire un bon technicien
Il a fallu nous vêtir de trois langues
Et l'anglais et l'allemand
Et ce qu'on écrit à Rome
Pour faire un bon technicien.
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on rien dit à l'école
De la langue de mon pays ?
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on rien dit à l'école
De la langue de mon pays ?
Il se peut qu'autant de science
Nous cache la vérité
Nous apprendrons seuls que sur la terre
La liberté ne règne pas
Nous saurons la faim de l'lnde
Le malheur des Africains
Et que Guevarra est mort.
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on pas dit à l'école
La langue de notre pays ?
Mais pourquoi, pourquoi
Ne m'a-t-on pas dit à l'école
Le nom de notre pays ?
Parla Patois
- Massilia Sound System
REPIC N° 1:
Escota me plan, escota me ben, escota me ragga
Ara es papet jali que ven te far bolegar
Escota me plan, escota me ben, escota me ragga
Ara es Moussu T que ven per te far bolegar
Mai dins la dansa, oc dins la dansa
Mai dins la dansa, oc dins la dansa.
Siáu anat a Paris per i veire lei productors
Escoteron mon liric, comprengueron ren dau tot
Me digueron: parlas pas frances, parlas pas espanhou
Parla pas engles, parla pas italian
Parla pas portugues, me sembla pas normau
Broncha pas moussu Rigaud, vau t'explicar, fagues pas paur !
Siáu beu, siáu caud perque siáu prouvençau
Is! papet jali que te far marchar lo cor.
REPIC N° 1
REPIC N° 2:
parla patois ragga, òc parla patois
parla patois, comenca e t'arresta pas
parla patois ragga, òc parla patois
parla patois que Babilona entendra pas.
Dedins Marsilha : parla patois
E per Tolosa : parla patois
De Nissa a Lemotges tamben : parla patois
E mem'a paris, ragga, te fau parlar patois !
REPIC N° 2
Per carriera : parla patois
E dins la dansa : parla patois
En amor, ragga : parla patois
E dins la filada tamben parla patois.
REPIC N° 1
REPIC N° 2
Lo diluns dins la testa se passeja un repic
Lo dimarc, dins la boca vira vira un liric
Lo dimecres, lo vau contar per leis amics
Lo dijous ven lo riddim que tomba a pic
Lo divendres repeticion-repetitit
Mai lo dissabte m'en vau per far un bon viatgi
Vau cantar per lei ragga d'un vilatgi
Ai la joia de far passar encara lo messatgi
E lei cris deis enfants me donaran forca paratgi.
REPIC N° 1
REPIC N° 2
Garibaldi, Jaures, Castan parlan patois
Iei trobadors, Gelu, Chadeuil parlan patois
Martí, Carlòtti, Massilia parlan patois
E ta vesina e ta cosina parlan patois.
REPIC N° 2
REPIC N° 1:
Ecoute moi, écoute moi bien, écoute moi ragga
Maintenant c'est papi Jali qui va te faire bouger
Écoute moi, écoute moi bien, écoute moi ragga
Maintenant c'est Moussu T qui va te faire bouger
Encore plus dans la danse, oui dans la danse
Encore plus dans la danse, oui dans la danse.
Je m'en suis allé à Paris pour voir les producteurs
Ils ont écouté mes paroles, et n'ont rien compris du tout
Ils m'ont dit : tu parles pas français, tu parles pas espagnol
Tu parles pas anglais, tu parles pas italien
Tu parles pas portugais, ça m'a pas l'air normal
Ne bronche pas monsieur Rigaud, je vais t'expliquer, ça ne fait pas peur !
Je suis beau, je suis chaud car je suis provençal.
Eh ! papi Jali va te faire battre le cœur.
REPIC N° 1
REPIC N° 2:
Parle patois ragga, oui parle juste patois
Parle patois, commence et ne t'arrête pas
Parle patois et que Babylone comprendra pas
Parle patois, commence et ne t'arrête pas.
À Marseille : on parle patois
Et à Toulouse : on parle patois
De Nice à Limoges aussi : on parle patois
Et même à Paris, je te fais parler patois !
REPIC N° 2
Sur la route : on parle patois
Et dans la danse : on parle patois
En amour, raffa : on parle patois
Et dans la queue aussi on parle patois.
REPIC N° 1
REPIC N° 2
Le lundi dans la tête un refrain passe
Le mardi, dans la bouche tourne des paroles
Le mercredi, je vais la dire à des amis
Le jeudi arrive le riddim qui tombe à pic
Le vendredi répétition
Et le samedi je m'en vais pour faire un bon voyage
Je vais chanter aux raggas d'un village
Et la joie de faire passer encore le message
Et les cris des enfants me donneront beaucoup de force.
REPIC N° 1
REPIC N° 2
Garibaldi, Jaurès, Castan parlent patois
Les troubadours, Gelu, Chadeuil parlent patois,
Martí, Carlòtti, Marseille parlent patois
Et ta voisine, et ta cousine parlent patois.
REPIC N° 2
La Filha a marider
- Rosina de Pèira e Martina
Quan jo èri filha a maridèr
Quan jo èri filha a maridèr
Quan jo èri filha a maridèr
Quan jo èri filha a maridèr
Mon Diu be èri galanta, ailàs !
Mon Diu be èri galanta.
Mon Diu be èri galanta, ailàs !
Mon Diu be èri galanta.
Hasi boquets taus amadors
Hasi boquets taus amadors
Hasi boquets taus amadors
Hasi boquets taus amadors
De giroflèjas blancas, ailàs !
De giroflèjas blancas.
De giroflèjas blancas, ailàs !
De giroflèjas blancas.
Que’us i estacavi aus bonets
Que’us i estacavi aus bonets
Que’us i estacavi aus bonets
Que’us i estacavi aus bonets
Au bèth mièi de la dança, ailàs !
Au bèth mièi de la dança.
Au bèth mièi de la dança, ailàs !
Au bèth mièi de la dança.
Sa mair que n’èra au finestron
Sa mair que n’èra au finestron
Sa mair que n’èra au finestron
Sa mair que n’èra au finestron
Que n’espiava la dança, ailàs !
Que n’espiava la dança.
Que n’espiava la dança, ailàs !
Que n’espiava la dança.
Ça viètz ací la Margoton
Ça viètz ací la Margoton
Ça viètz ací la Margoton
Ça viètz ací la Margoton
Que cau anar tà l’aiga, ailàs !
Que cau anar tà l’aiga.
Que cau anar tà l’aiga, ailàs !
Que cau anar tà l’aiga.
L’aigueta non es pas tròp luènh
L’aigueta non es pas tròp luènh
L’aigueta non es pas tròp luènh
L’aigueta non es pas tròp luènh
Bethlhèu serà tornada, ailàs !
Bethlhèu serà tornada.
Bethlhèu serà tornada, ailàs !
Bethlhèu serà tornada.
Tan coma èra en vath a la hont
Tan coma èra en vath a la hont
Tan coma èra en vath a la hont
Tan coma èra en vath a la hont
Son amic lai demora, ailàs !
Son amic lai demora.
Son amic lai demora, ailàs !
Son amic lai demora.
El que l’a presa en l’embraçant
El que l’a presa en l’embraçant
El que l’a presa en l’embraçant
El que l’a presa en l’embraçant
Sus l’èrba l’a pausada, ailàs !
Sus l’èrba l’a pausada.
Sus l’èrba l’a pausada, ailàs !
Sus l’èrba l’a pausada.
Adiu, ailàs ! Mon doç amic !
Adiu, ailàs ! Mon doç amic !
Adiu, ailàs ! Mon doç amic !
Adiu, ailàs ! Mon doç amic !
Que dirè aus de casa, ailàs !
Que dirè aus de casa
Que dirè aus de casa, ailàs !
Que dirè aus de casa
Que’us diseratz, la Margoton,
Que’us diseratz, la Margoton,
Que’us diseratz, la Margoton,
Que’us diseratz, la Margoton,
Que l’aiga s’es troblada, ailàs !
Que l’aiga s’es troblada.
Que l’aiga s’es troblada, ailàs !
Que l’aiga s’es troblada.
Que l’aiga s’es troblada, ailàs !
Que l’aiga s’es troblada.
Que l’aiga s’es troblada, ailàs !
Que l’aiga s’es troblada.
Quand j’étais fille à marier
Mon Dieu que j’étais gentille, hélas !
Mon Dieu que j’étais gentille.
Je faisais des bouquets pour mes amoureux
De giroflées blanches.
Je les attachais à leurs bonnets
Au beau milieu de la danse.
Sa mère était à la fenêtre
A regarder la danse.
Venez ici la Margoton
Car il faut aller chercher de l’eau.
L’eau n’est pas trop loin
Elle sera vite revenue.
Alors qu’ elle descendait à la fontaine
Son ami l’y attendait.
Lui l’a prise en l’embrassant
Sur l’herbe il l’a posée.
Adieu, hélas ! Mon doux ami !
Que dirai-je aux gens de ma maison ?
Vous leur direz, la Margoton,
Que l’eau s’est troublée.
Los carbonièrs de La Sala
- Mans de Breïsh
Mon Papet
- Bombes de Bal
Ò Mon papet ta votz se n’es anada
D’un còp se n’es anada
L’avèm tant plorada
Ò Mon papet ta votz se n’es anada
L’avèm tant plorada
Soi perdut sens mon papet.
REPIC (2 fois) :
Ò Mon papet ta votz se n’es anada
D’un còp se n’es anada
L’avèm tant plorada, Ò ! Mon papet
Ò Mon papet ta votz se n’es anada
L’avèm tant plorada
Soi perdut sens mon papet.
Ò Mon papet pas mai de romegada,
Pas mai de romegar
Cap de bèstia a l’estable, Ò ! Mon papet
Ò Mon papet pas mai de romegar,
Cap de bèstia a l’estable
De la bòria de Boziers.
REPIC
Ò Mon papet pas mai de patanas
Pas mai de patanas
Pas mai de bon vin, Ò ! Mon papet
Ò Mon papet pas mai de patanas
Pas mai de bon vin
Al fresc al fons de la cava.
REPIC
Ò Mon papet aicí es nòstra tèrra
Aicí es nòstra tèrra
E per comba e sèrra
Ò Mon papet aicí es nòstra tèrra
E per comba e sèrra
Pertot parla ton trabalh.
REPIC
[Instrumental]
REPIC (3 fois)
Ô Mon papet ta voix s'est en allée
D'un coup elle est partie
Nous l'avons tant pleurée
Ô Mon papet ta voix s'est en allée
Nous l'avons tant pleurée
Je suis perdu sans mon papet.
REFRAIN (2 fois) :
Ô Mon papet ta voix s'est en allée
D'un coup elle est partie
Nous l'avons tant pleurée, Ô ! Mon papet
Ô Mon papet ta voix s'est en allée
Nous l'avons tant pleurée
Je suis perdu sans mon papet.
Ô Mon papet, plus de "ronchonnerie"
Fini de râler
Plus de bête à l'étable, Ô ! Mon papet
Ô Mon papet plus de "ronchonnerie"
Plus de bête à l'étable
De la ferme de Boziers.
REFRAIN
Ô Mon papet plus de pommes de terre
Plus de pommes de terre
Plus de bon vin, Ô ! Mon papet
Ô Mon papet plus de pommes de terre
Plus de bon vin
Au frais au fond de la cave.
REFRAIN
Ô Mon papet notre terre est ici
Notre terre est ici
Et sur les "combas" et les collines
Ô Mon papet notre terre est ici
Et sur les vallons et les collines
Partout parle ton travail.
REFRAIN
[Instrumental]
REFRAIN (3 fois)
Mar e montanha
- Moussu T
M'agrada l'oliva de Nion
M'agrada lo pònt d'Avinhon
Tamben la clareta de Dia
E lo sound system de Marselha
M'agrada lo ciele de Pau
Lei carboniers de Caramauç
Lei berlingaus de Carpentras
E lei filhas de La Ciutat.
Mar e montanha
Vila e campanha
Entre l'Espanha
E l'Italia
Es un país
Un paradís
Coma si ditz
Occitania.
M'agrada l'èr de l'ocean
E lo muscat de Frontinhan
La tarasca de Tarascon
E mai l'òme dau cròs Manhon
M'agrada lo vin dau Carcin
Lei trobadors dau Lemosin
La Magalí de Sant Canat
E lei filhas de La Ciutat.
Mar e montanha
Vila e campanha
Entre l'Espanha
E l'Italia
Es un país
Un paradís
Coma si ditz
Occitania.
Segur mi plai Niça la bèla
E mai lei tripous de Naucèla
Anar vesitar Carcassona
Faire d'esquí a Barcilona
M'agrada Tolosa e Menton
E çò que sabètz a Condom
Mi plai lo fetge de Sarlat
E lei filhas de La Ciutat.
Mar e montanha
Vila e campanha
Entre l'Espanha
E l'Italia
Es un país
Un paradís
Coma si ditz
Occitania.
J'aime l'olive de Nyons
J'aime le pont d'Avignon
Aussi la clairette de Die
Et le sound system de Marseille
J'aime le ciel de Pau
Les mineurs de Carmaux
Les berlingots de Carpentras
Et les filles de La Ciotat.
Mer et montagne
Ville et campagne
Entre l'Espagne
Et l'Italie
C'est un pays
Un paradis
Comment l'appelle-t-on
Occitanie.
J'aime l'air de l'océan
Et le muscat de Frontignan
La tarasque de Tarascon
Et même l'homme de Cros Magnon
J'aime le vin du Quercy
Les troubadours du Limousin
Magali de Saint-Cannat
Et les filles de La Ciotat.
Mer et montagne
Ville et campagne
Entre l'Espagne
Et l'Italie
C'est un pays
Un paradis
Comment l'appelle-t-on
Occitanie.
C'est sûr j'aime Nice la belle
Et aussi les tripous de Naucelles,
Aller visiter Carcassonne,
Faire du ski à Barcelonnette.
J'aime Toulouse et Menton
Et ce que vous savez à Condom,
J'aime le foie gras de Sarlat
Et les filles de La Ciotat.
Mer et montagne
Ville et campagne
Entre l'Espagne
Et l'Italie
C'est un pays
Un paradis
Comment l'appelle-t-on
Occitanie.
La Libertat
- Lo Còr De La Plana
Tu que siás arderosa e nusa
Tu qu’a sus leis ancas tei ponhs
Tu qu’as una vòtz de cleron
Uèi sòna sòna a plens parmons
Ò bòna musa.
Siás la musa dei paurei gùs
Ta cara es negra de fumada
Teis uèlhs senton la fusilhada
Siás una flor de barricada
Siás la Venús.
Dei mòrts de fam siás la mestressa
D’aquelei qu’an ges de camiá
Lei sensa pan lei sensa liech
Lei gus que van sensa soliers
An tei carèças.
Mai leis autres ti fan rotar
Lei gròs cacans ‘mbé sei familhas
Leis enemics de la paurilha
Car ton nom tu Ò santa filha
Es Libertat.
Ò Libertat coma siás bèla
Teis uèlhs brilhan coma d’ulhauç
E croses lieures de tot mau
Tei braç fòrts coma de destraus
Sus tei mamèlas.
Mai puei perfés dies de mòts raucs
Tu pus doça que leis estèlas
E nos treboles Ò ma bèla
Quand baisam clinant lei parpèlas
Tei pès descauç.
Tu que siás poderosa e ruda
Tu que luses dins lei ralhons
Tu qu’as una vòtz de cleron
Uèi sòna sòna a plens parmons
L’ora es venguda.
Toi qui es ardente et nue
Toi qui as sur tes hanches tes poings
Toi qui as une voix de clairon
Aujourd’hui hèle, hèle à plein poumons
Ô bonne muse.
Toi la muse des pauvres gueux
Ton visage est noir de fumée
Tes yeux sentent la fusillade
Tu es une fleur de barricade
Tu es la Vénus.
Des morts de faim tu es la maîtresse
De ceux qui n’ont même pas de chemise
Les sans-pain, les sans-lit
Les gueux qui vont sans souliers
Ont tes caresses.
Mais les autres te font éructer
Les gros bonnets et leurs familles
Les ennemis des pauvres gens
Car ton nom, toi, Ô sainte fille
Est Liberté.
Ô Liberté comme tu es belle et grande
Tes yeux brillent comme des éclairs
Et tu croises, libres de tout mal,
Tes bras forts comme des haches
Sur tes mamelles.
Mais ensuite, prophète, tu dis des mots rauques
Toi plus douce que les étoiles
Et tu nous bouleverses, Ô ma belle
Quand nous baisons, baissant nos paupières
Tes pieds nus.
Toi qui es puissante et rude
Toi qui brilles dans les rayons
Toi qui as une voix de clairon
Aujourd’hui hèle, hèle à pleins poumons
L’heure est venue.
Calandreta
- Fabulous Trobadors
REPIC (4 fois) :
Calandreta, calandreta una escòla en occitan
Calandreta, calandreta una escòla per deman.
Vòla, vòla calandreta
Que deman farem la fèsta
Vòla, vòla calandron
De Bordèus cap a Gordon
De Gordon en Avinhon
Cromparem de calissons.
REPIC (2 fois)
Canta, canta calandreta
Que ton gat lèva la coeta
Canta, canta calandron
Quand ton can fa lo morron
Ton faron lo lop garon
Jòga a cotelon-morron.
REPIC (2 fois)
Parla, parla calandrica
Dins ta lenga electronica
Parla, parla l’occitan
Que sauràs lo catalan
L’italian lo brasilian
Lo roman lo galician.
REPIC (2 fois)
Pintra, tinta calandret
Viuràs dins un coloret
Bingas-mirgas bigalhats
Cotigas de mirgalhats
Faribòlas de gredons
Bimbaròlas de cartons.
REPIC (2 fois)
Tusta, tusta calandrin
Tusta lo teu tamborin
Tòca lo tambor de masca
Inventa rimas fantascas
Fa coma los fabulos
Molina los trobadors.
REPIC (2 fois)
Chuca, chuca calandura
Lo solelh de l’aventura
I a un monde a desfiar
Te daisses pas enganar
I a un pòble a respelir
Te daisses pas amudir.
REPIC (4 fois)
REFRAIN (4 fois) :
Calandrette1, calandrette une école en occitan
Calandrette, calandrette une école pour demain.
Vole, vole calandrette
Demain nous ferons la fête
Vole, vole calandrou2
De Bordeaux jusqu’à Gourdon
De Gourdon en Avignon
Nous achèterons des calissons.
REFRAIN (2 fois)
Chante, chante calandrette
Que ton chat lève la queue
Chante, chante calandrou
Quand ton chien fait la moue
Ton toutou le loup-garou
Joue à coutelou-mourrou3.
REFRAIN (2 fois)
Parle, parle calandrique
Dans ta langue électronique
Parle, parle l’occitan
Et tu sauras le catalan, l’italien le brésilien
Le roman le galicien.
REFRAIN (2 fois)
Peins, teins calandret
Tu vivras dans un coloriage
Saute-souris bigarré
Chatouilles multicolores
Sornettes de crayons
Étincelles de cartoons.
REFRAIN (2 fois)
Tape, tape calandrin
Tape sur ton tambourin
Joue sur ton tambourin
Invente des rimes fantasques
Fais comme les fabulous
Mouline les troubadours.
REFRAIN (2 fois)
Suce, suce calandure
Le soleil de l’aventure
Il y a un monde à défier
Ne te laisse pas tromper
Un peuple est à renaître
Ne te laisse pas amuir.
REFRAIN (4 fois)
2 Le Calandron (prononcer Calandrou) est un petit apprenti.
3 Cotelon-morron (coutelon = petit couteau, morron = frimousse, prononcer coutelou-mourrou) est un jeu traditionnel dont le but est de retrouver qui détient un objet, le « cotelon-morron ».
Plus de détails sur les règles du jeu : cliquez ici...
Esperanza l'Aranesa
- André Minvielle
Pren lo pòrta-votz
Cap a gaucha cap a dreta
Pren lo pòrta-votz
Shens vergonha calandreta
L’alen e lo jòc
Estacats au hons deu potz
Patchic e patchòc
Deu costat de Santa Crotz.
Pren lo pòrta-votz
Per anar cercar paratge
Canta au pòrta-votz
Per anar aus emponts d’atge
Sus los caminaus
De l‘arrua tà la hont
Contes comunaus
De l’arriu dinc a l’empont.
Soi anat dab la vesina
Dançar cumbia campesina
L’aranesa una latina
Parla gascon alegria
Minoritats en barralhas
A boca de nueit arrajan
Quan las vitas s’acabalhan
A hum de calhaus parpalhan.
[Impro]
Soi anat dab la vesina
Dançar cumbia campesina
L’aranesa una latina
Parla gascon alegria
Minoritats en barralhas
A boca de nueit arrajan
Quan las vitas s’acabalhan
A hum de calhaus parpalhan.
Pren lo pòrta-votz
Cap a gaucha cap a dreta
Pren lo pòrta-votz
Shens vergonha calandreta
L’alen e lo jòc
Estacats au hons deu potz
Patchic e patchòc
Deu costat de Santa Crotz.
Canta au pòrta-votz
Per anar cercar paratge
Canta au pòrta-votz
Per anar aus emponts d’atge
Sus los caminaus
De l‘arrua tà la hont
Contes comunaus
De l’arriu dinc a l’empont.
Soi anat dab la vesina
Dançar cumbia campesina
L’aranesa una latina
Parla gascon alegria
Minoritats en barralhas
A boca de nueit arrajan
Quan las vitas s’acabalhan
A hum de calhaus parpalhan.
Prends le porte-voix
Vers la gauche vers la droite
Prends le porte-voix
Sans honte petite alouette
Le souffle et le jeu
Attachés au fond du puits
Patchic et patchòc
Du coté de Santa Cruz.
Prends le porte-voix
Pour aller chercher le partage
Chant au porte-voix
Pour aller jusqu’à la scène des âges
Sur les chemins
De la rue jusqu’à la fontaine
Les contes communaux
De la rivière jusqu’à la scène.
Je suis allée avec la voisine
Danser la cumbia paysanne
L’aranèse une latine
Elle parle Gascon joie
Les minorités s’entremêlent
Se propagent à la boucle de la nuit
Quand les vies se terminent
À fond les ballons papillonnent.
[les couplets reprennent dans un ordre différent...]
Anam manjar
- Mauresca Fracàs Dub
Anam manjar au barri
Anam manjar ensem
Anam manjar au barri
Puèi aprèp veirem ben
Anam manjar au barri
Anam manjar ensem
Anam manjar au barri
Puèi aprèp veirem ben.
I a tot un fum de monde
De taulas d’en pertot
Las taulas son redondas
I a un fracàs à chaque bout
Et pour faire la fête
Tu as pas besoin de ous
De Tamanrasset
Et jusqu’à Montpeyroux.
REPIC :
Anam manjar
Manjar au barri
Anam manjar
E beure de vin
Anam manjar
Manjar au barri
Anam manjar
E beure de vin
Anam manjar au barri
Anam manjar ensem
Anam manjar au barri
Puèi aprèp veirem ben
Anam manjar au barri
Anam manjar ensem
Anam manjar au barri
Puèi aprèp veirem ben.
Hoy dia por la calle comemos con los vecinos
Cada uno su receta de chufflay1 o de llajwa2
Maria llevo salteñas3, José anticuchos4
Que rico el chicharrón5, el chuño y la sajta6.
REPIC
Que cadun balhe son tròç de saucisson
De lauseta magra tot çò que n’avètz pron
E se te sentisses solet, ven manjar amb nautres
Moriràs pas de set que lo vin lo sabem balhat als autres.
REPIC
રસ ગુલા ગુલાબ જાંબુ પેંદા
તમે જલદી જમવા આવોને
જલ જમનાની જારી ભરાવી
અાચ મન કરવા આવોને
લવીંગ સોપારી એલચી મંગાવી
મુખવાસ કરવા આવોને
આરા સૂરના અંબે મા
તમે જલદી જમવા આવોને
REPIC
Un pauc de saucissa e de bon cambajon
De tòma de Losèra amb sos artisons10
Un traucàs dins la pratz, anam rostir lo ganhon11
Grasilhar las merguez un pauc de flèca12 e serà bon
REPIC
Es repais de barri, repas de quartier
La familha es aquí, los collègas tanben
Es repais de barri, repas de quartier
Dançarem la borèia, dançarem lo reggae
Repas, repas de quartier (7 fois)
Repas, pas de quartier.
Nous allons manger dans le quartier
Nous allons manger ensemble
Nous allons manger dans le quartier
Et puis après nous verrons bien
Nous allons manger dans le quartier
Nous allons manger ensemble
Nous allons manger dans le quartier
Et puis après nous verrons bien
Il y a beaucoup de monde
Des tables un peu partout
Les tables sont rondes
I a un fracàs a chaque bout
Et pour faire la fête
Tu as pas besoin de ous
De Tamanrasset
Et jusqu’à Montpeyroux.
REFRAIN :
Nous allons manger
Manger dans le quartier
Nous allons manger
Et boire du vin
Nous allons manger
Manger dans le quartier
Nous allons manger
Et boire du vin
Nous allons manger dans le quartier
Nous allons manger ensemble
Nous allons manger dans le quartier
Et puis après nous verrons bien
Nous allons manger dans le quartier
Nous allons manger ensemble
Nous allons manger dans le quartier
Et puis après nous verrons bien.
Aujourd’hui dans les rues on mange avec les voisins
Chacun sa recette de chufflay ou de ilajwa
Maria j’amène les salteñas, José les anticuchos
Délicieux le chicharon, les patates et le satja
REFRAIN
Que chacun donne son saucisson
Une maigre alouette, tout ce que vous avez en quantité
Et si tu te sens seul, viens manger avec nous
Tu ne mourras pas de soif quand nous savons partager le vin
REFRAIN
Rus goula, Goulab jambou, Panda7
Empressez-vous de venir les déguster,
D’une jarre remplie d’eau du Jamouna8
Venez vite vous délecter,
Je commanderai Leving, Sopari, Elchi9
Afin de vous aider à digérer
Déesse d’Arasour, Amba
Je vous invite à venir manger
REFRAIN
Un peu de saucisse e du bon jambon
De la tome de Lozère avec ses artisous
Un trou dans le pré, nous allons rôtir lo ganhon
Griller les merguez un peu de flèque et ce sera bon
REFRAIN
C'est le repas de quartier, repas de quartier
La famille est là, les collègues aussi
C'est le repas de quartier, repas de quartier
Nous danserons la bourrée, nous danserons le reggae
Repas, repas de quartier (7 fois)
Repas, pas de quartier.
2 Le llajwa est une sauce piquante à la tomate.
3 Les salteñas sont des chaussons farcis de viande.
4 Les anticuchos sont des brochettes de coeur de bœuf.
5 Le chicharrón est un plat composé de poitrine de porc frite.
6 Le sajta est un plat typique bolivien à base de poulet.
7 Rus goula, goulab jambou, panda sont des pâtisseries indiennes.
8 Le Jamouna est un fleuve sacré.
9 Leving, sopari, elchi sont des épices.
10 Les artisons sont les cirons du fromage (petits vers).
11 Lo ganho est une recette de grillade de jambon.
12 La flèca est un ragoût de pommes de terre lozérien.
La cambra es alandada
- La Mal Coiffée
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
Dabans lo miralh de l’armari
Dabans lo miralh de l’armari
Dabans lo miralh de l’armar
Lo miralh de l’armari
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
Se troba encara bèla
Se troba encara bèla
Se troba encara bèla
Se troba encara bèla
Bèla
Bèla
Bèla
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
Un gat badalha badalha
Un gat badalha badalha
Un gat badalha badalha
Un gat badalha badalha
Un gat badalha badalha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
Las flors de liri
Montan al ras
Montan al ras de la fenestra de la fenestra
Las flors de liri
Montan al ras
Montan al ras de la fenestra de la fenestra
Montan al ras de la fenestra de la fenestra
E s’esclafan de rire
E s’esclafan de rire
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Dabans lo miralh de l’armari
Lo miralh de l’armari
Dabans lo miralh de l’armari
Lo miralh de l’armari
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Dabans lo miralh de l’armari
Lo miralh de l’armari
Dabans lo miralh de l’armari
Lo miralh de l’armari
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
La cambra es alandada
La cambra es alandada
Una femna que se despolha
Una femna que se despolha
Se troba encara bèla
Se troba encara bèla
Se troba encara bèla
Se troba encara bèla
Bèla
Bèla
Bèla.
La chambre est ouverte
Une femme qui se dénude
Devant le miroir de l'armoire
Se trouve encore belle...
Un chat bâille
Les fleurs de lys
Montent à ras de la fenêtre
Et s'esclaffent de rire...
Dancem la retira
- Du Bartàs
Dancem la retira, mia, dancem la retira
E retirem nos quand es l'ora totes dos.
Dancem la retira, mia, dancem la retira
Dancem la retira, mia, dancem la retira
E retirem nos quand es l'ora quand es l'ora
E retirem nos quand es l'ora totes dos.
Dancem la potona, mia, dancem la potona
Dancem la potona, mia, dancem la potona
E potonem nos quand es l'ora quand es l'ora
E potonem nos quand es l'ora totes dos.
Dancem la caressa, mia, dancem la caressa
Dancem la caressa, mia, dancem la caressa
E caressem nos quand es l'ora quand es l'ora
E caressem nos quand es l'ora totes dos.
E se te pren l'enveja d'anar mai luènh
que las promessas de l'amor
que tot aquò pòt pas durar longtemps,
e se te pren l'enveja d'anar mai luènh
dins lo bartàs nos anirem.
E se te pren l'enveja d'anar mai luènh
que las promessas de l'amor
que tot aquò pòt pas durar longtemps,
e se te pren l'enveja d'anar mai luènh
dins lo bartàs nos anirem.
Reksi
reksi ya lehbiba
reksi
reksi meaaya
Reksi
reksi ya lehbiba
reksi
reksi meaaya
Reksi
reksi meaaya
reksi had sââ
Reksi
reksi meaaya
reksi had sââ
Dancem l'acocona, mia, dancem l'acocona
Dancem l'acocona, mia, dancem l'acocona
Acoconem nos quand es l'ora quand es l'ora
Acoconem nos quand es l'ora totes dos.
Dancem la congosta, mia, dancem la congosta
Dancem la congosta, mia, dancem la congosta
E congostem nos quand es l'ora quand es l'ora
E congostem nos quand es l'ora totes dos.
Dancem la borrona, mia, dancem la borrona
Dancem la borrona, mia, dancem la borrona
Desborronem nos quand es l'ora quand es l'ora
Desborronem nos quand es l'ora totes dos.
E se te pren l'enveja d'anar mai luènh
que las promessas de l'amor
que tot aquò pòt pas durar longtemps,
e se te pren l'enveja d'anar mai luènh
dins lo bartàs nos anirem.
Dancem la pivela, mia, dancem la pivela
Dancem la pivela, mia, dancem la pivela
E pivelem nos quand es l'ora quand es l'ora
E pivelem nos quand es l'ora totes dos
E pivelem nos quand es l'ora quand es l'ora
E pivelem nos quand es l'ora totes dos
E pivelem nos quand es l'ora quand es l'ora
E pivelem nos quand es l'ora totes dos
E pivelem nos quand es l'ora quand es l'ora
E pivelem nos quand es l'ora totes dos
E pivelem nos quand es l'ora quand es l'ora
E pivelem nos quand es l'ora totes dos.
Dansons la retraite, chérie, dansons la retraite
Et retirons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Dansons la retraite, chérie, dansons la retraite
Dansons la retraite, chérie, dansons la retraite
Et retirons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et retirons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Dansons la bisouille, chérie, dansons la bisouille
Dansons la bisouille, chérie, dansons la bisouille
Et embrassons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et embrassons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Dansons la caresse, chérie, dansons la caresse
Dansons la caresse, chérie, dansons la caresse
Et caressons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et caressons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Et si l’envie te prend d’aller plus loin
que les promesses de l’amour
car tout cela ne peut pas durer longtemps,
et si l’envie te prend d’aller plus loin
dans les fourrés nous partirons.
Et si l’envie te prend d’aller plus loin
que les promesses de l’amour
car tout cela ne peut pas durer longtemps,
et si l’envie te prend d’aller plus loin
dans les fourrés nous partirons.
Danse danse mon amour
Danse danse avec moi
Danse danse mon amour
Danse danse avec moi
Danse danse avec moi
Danse à cet instant
Danse danse avec moi
Danse à cet instant
Dansons le câlin, chérie, dansons le câlin
Dansons le câlin, chérie, dansons le câlin
Et blottissons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et blottissons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Dansons la déguste, chérie, dansons la déguste
Dansons la déguste, chérie, dansons la déguste
Et dégustons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et dégustons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Dansons le bourgeon, chérie, dansons le bourgeon
Dansons le bourgeon, chérie, dansons le bourgeon
Et débourrons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et débourrons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Et si l’envie te prend d’aller plus loin
que les promesses de l’amour
car tout cela ne peut pas durer longtemps,
et si l’envie te prend d’aller plus loin
dans les fourrés nous partirons.
Dansons la fascine, chérie, dansons la fascine
Dansons la fascine, chérie, dansons la fascine
Et fascinons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et fascinons-nous quand il est l’heure tous les deux
Et fascinons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et fascinons-nous quand il est l’heure tous les deux
Et fascinons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et fascinons-nous quand il est l’heure tous les deux
Et fascinons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et fascinons-nous quand il est l’heure tous les deux
Et fascinons-nous quand il est l’heure quand il est l’heure
Et fascinons-nous quand il est l’heure tous les deux.
Dobaï
- Aqueles
A Dobai me cal anar
per anar faire un bon viatge.
A Dobai me cal anar
per anar faire un bon viatge.
En fasquent aquel voiatge
rencontrèri un molon de gent.
que ganha un molon d’argent.
Ambe tot aquel argent
bastiguèron una vila.
Ambe tot aquel argent
bastiguèron una vila.
D’ostalasses, de palaces
per contentar lo mai ric.
Aquò manca pas de chic.
Dobai ai ai ai (4 fois)
La jet-set dal mond entièr
ven aquì per las vacanças.
La jet-set dal mond entièr
ven aquì per las vacanças.
Un manat d’òmes d’afaires
una estar de Hollywood.
Es tròp car per Bollywood.
Le miracle d’aquel monde
ven dal dintre de la tèrra.
Le miracle d’aquel monde
ven dal dintre de la tèrra.
An cavat per posar d’aiga
e montèran de petròli.
D’aquò ieu tanbes ne vòli !
Vòli, vòli de petròli ! (11 fois)
en superposition : Dobai ai ai ai (4 fois)
Dins aquel borbolh d’argent
se ven negar la planeta.
Dins aquel borbolh d’argent
se ven negar la planeta.
Fan la corsa per la borsa
en esclafant la paurilha.
Aqachatz la meravilha.
M’invitèran a sopar
per manjar la pola grassa.
M’invitèran a sopar
per manjar la pola grassa.
Ne beurem quauquas tassadas
d’aquel temps lo vent vendrà.
E lo rodet rodarà.
Dobai ai ai ai (8 fois)
en superposition : Vòli, vòli de petròli ! (8 fois)
Dobai
A Dubaï il me faut aller
pour aller faire un bon voyage.
A Dubaï il me faut aller
pour aller faire un bon voyage.
En faisant ce voyage
j’ai rencontré un paquet de gent.
qui gagnent un paquet d’argent.
Avec tout cet argent
ils bâtirent une ville.
Avec tout cet argent
ils bâtirent une ville.
Des immeubles, des palaces
pour contenter les plus riches.
Ça ne manque pas de chic.
Dobai ai ai ai (4 fois)
La jet-set du monde entier
vient là pour les vacances.
La jet-set du monde entier
vient là pour les vacances.
Une poignée d’hommes d‘affaires
une star de Hollywood.
C’est trop cher pour Bollywood.
Le miracle de ce monde
vient du centre de la terre.
Le miracle de ce monde
vient du centre de la terre.
Ils ont creusé pour puiser de l’eau
et ils remontèrent du pétrole.
Moi aussi je veux en avoir !
Je veux, je veux du pétrole ! (11 fois)
Dobai ai ai ai (4 fois)
Dans ce bourbier d’argent
vient se noyer la planète.
Dans ce bourbier d’argent
vient se noyer la planète.
Ils font la course pour la bourse
En écrasant les pauvres.
Regardez la merveille.
Ils m’invitèrent à dîner
pour manger la poule grasse.
Ils m’invitèrent à dîner
pour manger la poule grasse.
Nous en boirons quelques tasses,
pendant ce temps le vent viendra.
E la roue tournera.
Dobai ai ai ai (8 fois)
en superposition : Vòli, vòli de petròli ! (8 fois)
Dobai